Stanley scribeva:
> Kjell,
> Il non ha un contradiction inter usar
> methodos objective pro extraher e
> standardizar le vocabulario international e
> usar le resultante vocabulario in un lingua
> pro le communication "trans le frontieras".
Io es de accordo, mais io non crede que aquello es le problema. Il ha plure aqui qui vole
que interlingua es un lingua vivente, e non un lingua scientificamente derivate. Inter iste
duo punctos de vista, il habera sempre alcun disaccordos, proque le campo qui vole un
lingua objective volera modificar le interlingua pro melio representar le linguas fonte e pro
meliorar comprehension international, e le campo qui vole un lingua vivente volera sia
guardar le lingua como illo esseva originalmente in le IED, sia modificar lo in accordo con
lo que sembla natural al parlatores, e lo que ha essite facite historicamente. Le duo
punctos de vista es in opposition quando il veni a decisiones super uso de nove parolas,
cambios de grammatica, o acceptabilitate de expressiones in interlingua.
Isto non vole dicer que nos non pote continuar a communicar, ben secur, como nos pote
communicar con parlatores de espaniol, francese, italiano, e alteres :) Mais io crede que il
es importante acceptar que il ha, in essentia, duo projectos aqui, e isto crea friction.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|