Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Mon, 16 Jul 2007 09:58:13 -0300 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos e compatriotas,
Io vos transmitte le inseniamento que io ha justo ora recipite del nostre maestro Piet Cleij.
Io habeva vidite que ille usa le termino *arbitrarie* non registrate in le IED e non includite in su preciose Lista Supplementari. Respondente a mi consulta, nostre maestro explica:
Io sape que le IED ha le vocabulo ARBITRARI. E io lo ha
copiate quando in 1989 io comenciava a facer mi dictionarios.
Postea io ha vidite plure vices in textos de interlinguistas
capabile le uso de ARBITRARIE e ARBITRARIETATE.
Comparante iste vocabulos con lor equivalentes in
alcun linguas fonte de interlingua (italiano, espaniol, portugese)
io comprende que in facto iste vocabulos pote haber le
formas con -ie:
Italiano: arbitrario, arbitrariamente
Espaniol: arbitrario, arbitrariedad
Portugese: arbitrario, arbitrariedade
Tamen, in francese on ha 'arbitraire, arbitrairement' e in diverse
altere linguas simile formas.
Mi conclusion esseva que ambe formas 'arbítrari' e 'arbitrarie' es
acceptabile in interlingua.
Salutes
Piet Cleij
Cordialmente,
Carlos Alberto Santos
Aracaju - BRASIL
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|