Un intelligente explication!
Quanto a mi scopo in traducer a Romanica, io dicerea que illo es
eminentemente esthetic. Le textos del "arias e cantos famose" me sembla --
con pardono del interlingua-istas de IALA -- multo plus natural e mesmo
belle e musical in Romanica que in qualcunque altere lingua. A vices (non
semper, io debe confessar), io prefere la version a Romanica etiam a illo
que io ha facite al portugese!
Basicamente, il es isto!
Vostre fratre e servitor
Carlos Alberto
----- Original Message -----
From: "Josu Lavin" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, February 07, 2008 6:34 AM
Subject: Re: [INTERLNG] Paginas traducite in WIKia
Car Edo,
> Qual es le scopo (intention) de un traduction de un texto in> Interlingua
a Romanica, si omnes qui pote leger Interlingua pote leger> Romanica e vice
versa?> cordialmente> Edo
Ille qui sape Interlingua pote apprender Romanica e ille qui sape Romanica
pote apprender Interlingua.
Le presentia de Romanica facilita le posterior traduction a linguas romanic
si le traductor non cognosce le lingua original del poesia, per exemplo.
Romanica e Interligua differe in le usage del tempores verbal, etc.
Ma io crede que le scopo del traductor debe saper lo melio que io le
traductor ipse, nonne?
Io crede non haber traducite ulle pagina a Romanica. Io solmente ha editate
le textos inviate per mi amico Carlos Alberto.
Tu sape perque il non ha traductiones in basco, per exemplo?
Perque nemo lo ha facite.
In WIKia il ha lo que il ha. Tote vos sta invitate a crear paginas o
traducer los a vostre linguas materne.
Un cosa final:
Io crede que iste non es le sito le plus adequate pro parlar de iste themas.
Qual es le scopo o intention de tu questiones?
Illo es facer propaganda de Romanica?
Perque tu face plus propaganda de Romanica que io!
Debite a isto e que io non vole fatigar nostre lectores, io va prender hodie
un decission:
Tante e tante messages de Josu Lavin re WIKia es necessari hic?
Forsan il sufficera si io usa mi proprie sito linguainternational de
googlegroups, nonne?
Perque tu time le presentia de Romanica como lingua de traduction in WIKia?
Romanica non pote devenir lingua auxiliar international, perque illo es
troppo difficile. Pro iste scopo de lingua international pro le mundo
integre NOS HA INTERLINGUA!
Romanica es un bon medio pro le interlinguistas non romanophone qui vole
apprender alicun lingua romanic (espaniol, portugese, italiano, francese,
etc.):
interlingua > romanica > qualcunque lingua romanic
e viceversa:
qualculque lingua romanic > romanica > interlingua
In le caso del anglese, es melio acceder a illo post haber apprendite ben
interlingua.
Interlingua debe esser incorporate in tote le planos de inseniamento de tote
le mundo, ma in prime loco in Romanophonia1.
Romanica debe esser incorporate insimul con interlingua in tote le planos de
inseniamento del Union Latin ( www.unilat.org ), il es a dicer, in
Romanophonia2.
Le conceptos Romanophonia1 e Romanophonia2 jam ha essite explicate hic in
iste lista.
Amicalmente
Josu Lavin
_________________________________________________________________
MSN Noticias
http://noticias.msn.es/comunidad.aspx
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|