Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 7 Feb 2008 08:01:57 +1100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Josu,
Gratias pro le responsa.
Io comprende que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno
pote traducer un texto in Interlingua a qualcunque lingua.
Tamen mi question es plus tosto - pro que Romanica in particular? Qual
es le scopo (intention) de producer un traduction a Romanica in vice
de, pro exemplo - le lingua maternal del traductor - espaniolo o basco
o svedese, o un lingua maternal de multe lectores?
cordialmente
Edo
On Feb 6, 2008 11:36 PM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
> Carissime Edo,
>
> Le ration es que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno ha facite le traduction de alicun pagina a Romanica, lo qual on pote facer a qualcunque lingua.
>
> Io non va traducer tote le paginas a Romanica!
>
> Io ha cosas plus interessante a facer pro WIKia!
>
> Imagina que un persona vole traducer tote le paginas a esperanto, per exemplo, ille starea autorisate a facer lo.
>
> Il ha paginas principal in WIKia que serea intraducibile, per exemplo illos qui es protegite, como le dictionario(s) de Piet, o le IED, etc.
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|