Isto apportate per Stan dice clarmente que AQUÍ in catalano es adverbio de
loco que exprime distantia intermedie como in gascon. Le forma de
proximitate es ACÍ:
aci [del ll. vg. ecce hic]
adv 1 1 En aquest lloc. cí va néixer la meva filla.
Secundo mi dictionario de Catlano-Anglese iste parola es in le dialecto
de Valencia de Catalano. aquí es plus general in catalano.
aqui
[o.; del ll. vg. eccum hic]
adv 1 En aqueix lloc. T'escric des d'Oslo: demà surto d'ací i espero
arribar aquí a Lleida la setmana entrant.
aqui es in le standard catalano.
AQUEIX LLOC Litteralmente AQUESSE LOCO (ni aqueste ni aquelle, ma in le
medietate).
Espaniol AQUÍ in catalano es ACI (proximitate)
Espaniol AHÍ in catalano es AQUI (distantia medie)
T'escric des d'Oslo: demà surto d'ací i espero arribar aquí a Lleida la
setmana entrant.
In iste phrase ACÍ e AQUÍ non pote esser traducite per le AQUI de Stan.
Ille scribe ab Oslo e ille arrivara deman a Lleida.
Amicalmente
Josu Lavin
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html