Salute Kjell,
Io lo ha lassate assi:
· cross-country · sub
Amicalmente
Josu Lavin
2012/12/29 Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
> Saluto Josu!
> Iste crosscountry es interessante. Spontaneemente ego crederea que le forma
> que on usa in le linguas fonte es simplemente "cross", que no? Nos ha pro
> exemplo "motocross". Google translate lo dona solmente por cursas de ski.
>
> Ego credeva que la sveda "terräng" donarea cross country, ma non. Cursa a
> sentiero es traduction al linguas romanic si ego ben memora.
>
> Kjell R
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html