Carissime amico Daniel,
Tu ha ration. SBI non servi. Illo sera Association Basc pro Interlingua e in basco "Interlinguaren aldeko Euskal Elkartea"
Interlinguaren = de Interlingua
aldeko = pro, in favor
euskal = basc
elkarte(a) = (le) association
Como tu pote vider le ordine syntactico in basco es le contrario a illo de interlingua.
Ecce le texto de benvenita in basco del sito del UMI:
Ongi etorri interlingua izeneko nazioarteko hizkuntza laguntzaileari buruzko argibideak dituen Interneteko Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera.
Excepto "Ongi etorri" (= Benvenite) tote le altere parolas es in ordine contrari a interlingua.
Batasun = Union
Batasunera = A la Union
Munduko Batasunera = A la Union Mundial
Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera = A la Union Mundial pro Interlingua
Interneteco Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera = A la Union Mundial pro Interlingua de Internet
argibideak dituen Interneteco Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera = A la Union Mundial pro
Interlingua de Internet que ha informationes
nazioarteko hizkuntza laguntzaileari buruzko argibideak dituen Interneteco Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera = A la Union Mundial pro Interlingua de Internet que ha informationes re le lingua auxiliar international
interlingua izeneko nazioarteko hizkuntza laguntzaileari buruzko argibideak dituen Interneteco Interlinguaren aldeko Munduko Batasunera = A la Union Mundial pro Interlingua de Internet que ha informationes re le lingua auxiliar international appellate interlingua
Salutationes cordial
Josu Lavin
· Presidente del Academia pro Interlingua
_________________________________________________________________
Llega la nueva temporada. Consulta las nuevas tendencias en MSN Estilo
http://estilo.es.msn.com/moda/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html