Sender: |
|
Date: |
Mon, 25 Apr 2005 21:17:40 -0400 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Quoting Automatic digest processor <[log in to unmask]>:
>
> Interlingva-hu wrote:
>
> >Proque usa le interlingua le forma 'boteca', si isto significa in le
> romaniano un altere cosa (isto es un false amico): un pub (e non un
> magazin). Durante que nos parlava super le parola, io le faceva a prestar
> attention a illo que le forma "boteca" es equal con le parola francese
> 'boutique'. Postea ille poneva le question, proque alora non le forma
> "boutique" es usate in interlingua. E vermente, illo pare anque pro me plus
> international; viste que le forma 'boteca' - io suppone - se trova solmente
> in duo linguas de fonte (italiano e espaniol/portugese), dum le forma
> 'boutique' - io suppone - se trova in le francese, in le anglese, in le
> germano e forsan anque in le russo! Dunque 2 punctos
> >
Io pensa que le parola 'boutique' es le plus international, prendite del
francese in cata caso in espaniol, italiano, germano, anglese, nederlandese,
portugese, svedese. Illo es un parola extranee non assimilate in iste
linguas.
Mais io crede que su internationalitate hodie es plus que in 1941-1951
quando le IED esseva in preparation.
Salute!
Stan Mulaik
|
|
|