Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 21 Feb 2014 11:14:27 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
09:03 21-2-2014, Stanley Mulaik:
>Mais quando io habeva discoperite que le antique francese habeva
>iste
>formas, e que le ration de omitter los esseva arbitrari e
>arrogante,
>io videva necun ration de non acceptar los in tote le principal
>linguas
>fontal.
Alora in vice de, o como alternativo pro:
"Io esseva legente quando mi uxor entrava e me faceva le
question: [...]"
nos poterea tamben acceptar, secundo le modello del francese (e
italiano?)
"Io legava quando mi uxor ha entrate e me ha facite le question:
[...]"
Imperfecto, interrumpite per le perfecto composite, conforme le
modello del espaniol e portugese:
Imperfecto, interrumpite per le perfecto simplice.
Le forma passate del interlingua es derivate ab le imperfecto del
linguas romanic.
Progressive + passato simplice: anglese e antique francese (2
linguas)
Imperfecto + perfecte (composite o simplice): italiano,
espaniol/portugese, francese (3 linguas de controlo).
Mi proposition:
Vamos acceptar ambe modellos, e tamben le simple:
"Io legava quando mi uxor entrava e me faceva le question: [...]"
Tres alternativos con tres nuances de expression: un lingua
vivide e abundante. Interlingua.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|