Content-Type: |
text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=iso-8859-15 |
Date: |
Wed, 16 Aug 2006 18:59:51 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
Quoted-Printable |
In-Reply-To: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Den 2006-08-13 22:32:09 skrev Lars Rosenmeier <[log in to unmask]>:
> Viste que il es (in iste signfiication) un parola computatorial, io
> conjectura, que plure del linguas fonte de interlingua, lo ha adoptate.
> E, in tal caso, le parola es anque valide in interlingua. Ma pro esser
> certe, nos debe demandar in le coollist.
>
> *) A vices on anque scrolla horizontalmente, ma isto non es importante
> in iste contexto. ;)
Si on considera que le anglese "scroll" es plus o minus lo mesme que
"volumine", un cosa que on ha "volvite", como le "volumines" del Mar
Morte. In nostre tempore unn "volumine" pote tanto ben esser un normal
libro, viste que on ha transferite le vetere parola a unn nove
significato. Alora, quando on "scroll" on face un rotation per un rota,
pro exemplo, on torna un cosa. On imagina que le pagina web es un enorme
"volumine" que on "rotationa" pro poter leger, como le vetere textos del
Torah.
Un simile signification nos ha in le parola "controllo" que originalmente
significava que on conta le nomines o postos in un lista que esseva un
convolute papiro o pergamine.
Ego ha dislocalisate le dictionario e es pro isto grate a omne
correctiones.
Kjell R
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|