Ancora traducente Kafka. <https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm?fbclid=IwAR2OKkwHNczwoO8FqqtDTQRbW_CPr2iL-YOTac7B8RRQCmIZOxcvviAxru0>https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm Franz Kafka scribeva: "[...] Das ehrt dich ohne Zweifel. Aber es ist nichts, es ist ärger als nichts, wenn du mir jetzt nicht die volle Wahrheit sagst. [...]" Io ha traducite: "[...] Sin dubita isto es laudabile. Ma es nihil, mesmo pejor que nihil, si tu non me dice le plen veritate. [...]" Correcte? In "pejor que nihil", anglese "worse than nothing", es "worse" un adverbio o un adjectivo? In interlingua: pejo o pejor? -- Ruud Harmsen, http://rudhar.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html