INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 12 Mar 2016 23:41:18 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Op 12-03-16 om 23:16 schreef Ion Mihail Iosif:
> Car e aestimate senior Dekker,

Gratias, ma "Martijn" suffice. :)

> Nunquam ha audite io pro translatewiki.net. Es un enorme e gioiose surprisa
> pro me. Como se pote utilisar iste investion?
> Es isto un genere de Google translator?

No. Es un projecto ubi voluntarios pote traducer, manualmente, le textos
de certe programmas de software ab anglese in interlingua (o in un massa
de altere linguas).

Se tracta de software libere o de certe sitos web, como Wikipedia. Per
exemplo, le messages de interfacie in ia.wikipedia.org (non le contento,
ma le messages de menu, de error, etc.) es traducite in iste sito.

Altere sitos, como OpenStreeetMap, etiam es traducite hic, e mesmo certe
programmas individual como le joco strategic FreeCol.

Le sito translatewiki.net forni diverse manieras de adjutar le
traductores, como un memoria de traduction que forni suggestiones a base
de traductiones anterior de messages similar, ma le traduction *non* es
automatisate.

Cordialmente,

- Martijn


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2