Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed |
Date: |
Mon, 20 Jan 2014 18:55:14 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Message-ID: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Io tentara transformar le texto in basso completemente al
interlingua:
23:01 19-1-2014, Giovanni Campisi:
>mi piacerebbe scrivere in Interlingua,
>ma io no habe practica.
Me placerea scriber in interlingua, ma io non habe practica.
[forsan anque: io ancora non ha practicate
bastante/satis/assatis, io non habe bastante experientia practic
con le lingua.]
>Mi piacerebbe practicar le con te.
Me placerea practicar lo con te.
>Sono de accordo que le grammatica italiana es tanto complicate.
>Interlingua es un obtima solutione.
Io es [o: (io) so] de accordo [o: io concorda] que le grammatica
italian es tanto complicate.
Interlingua es un optime solution.
>Io conosce otras linguas: Aleman, Ingles, Espagnol, Portougues e
>Russo.
>moltas otras linguas europea solo amatoriales.
Io cognosce altere linguas: germano, anglese, espaniol,
portuguese e russo.
>Een knuffel van Sicilië
Un imbraciamento ex [o: ab, o: de] Sicilia.
[Correctiones es benvenite.]
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|