Kære amicos!
Vladas Kazlauskas es le prime interlinguista in Lituania. Io le assiste de facer un concise dictionario lituano-interlingua.
Vladas scribeva:
<<<Gratias pro le lettera e le proba del dictionario.
Io consenti con omne vostre correctiones excepte illo:
melynas blau, blu. Le parola blu es plus international como blau. Blau existe solmente in germano, e blu - in anglese (blue) e italiano (blu). Anque franceses, como io pensa, votarea pro blu, nam le lingua francese non ama diphthongos. Anque e altere linguas in su parolas correspondente a blu habe non dihthongo au sed monophthongo u (espaniol, portugese azul, russo (transcripte) goluboy). Io non comprende proque IALA seligeva blau (sympathia de Dr. A. Gode a su patria Germania ?). Nunc nos habe blau como parola usual, sed nos pote inscriber in dictionarios como un synonymo le parola blu. Le precedentes in interlingua jam existe, pro exemplo: anglese to boast, brag, swagger, que practicamente habe un signification, son traducite in interlingua vangloriar se, vantar se; fanfaronar, pavonisar. Io poterea apportar e altere exemplos (como sportsman e sportista). Vos debe consenti que vangloriar e vantar sona multo similarmente! E ancora un puncto: si nos vole mantener le homogeneitate de interlingua, nos debe in prime loco includer parolas roman e non german.>>>
Dunque le question de Vladas es, proque blau - en non blu - ha essite eligite pro un del colores. In altere parolas: Como es le supporto?
Le optime salutes,
Arne
|