Il 26/08/07, Jerzy Gralak<[log in to unmask]> ha scritto:
> Io gratia multo pro tu tu e vostre messages re hippocampo (como
> medicinal expression). Io multo gaude, que vos reage a mi problemas.
> Io multo interessa pro nove vocabulos technical, specialmente super
> cosmo e spatio.
> Io ha ancora problemas pro le correctiones de mi dictionario, ma le
> poloneses, qui cognosce Interlingua non interessa super grande
> ditionario.
> Al fin de mi message io ancora vice regratia e aprecia vostre
> collaboration con me, ben que mi dictionario, qual non lprofessional,
> non trovara adherantes.
> Con salutes amical, Jerzy
Car Jerzy,
Gratias pro le sympathic message,
in quanto a tu effortio pro le compilation
de un dictionario io crede que on trova
le mesme problema non importa le lingua
que on usa. Io faceva un compilation de
varie dictionarios in papiro in anglese-interlingua
e publicava al web le eiGloss o sia le glossario
anglese-interlingua, ma io non lo faceva proque
il habeva multos que se interessava in illo, viste
que multe personas jam habeva un dictionario
in forma de papiro e prefereva usar lo assi, ma
io lo poneva in linea e videva que illo fomentava
multe interesse e personas lo usava, alcunos
me inviava messages dicente que illes appreciava
poter usar un editor de texto pro recercar terminos
facilemente in vice de usar tempore trovante le
termino in un dictionario de papiro. Assi io crede
que si tu non ha multe interessatos in tu dictionario
a iste momento, illes apparera si tu lo pone al
disposition de personas qui volerea usar un
nove ferramenta, que facilita le utilisation del
belle lingua auxiliar e su vocabulario international.
Con reguardos amical,
Jay B.
--
[log in to unmask]
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|