Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed |
Date: |
Thu, 27 Sep 2018 23:15:04 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Message-ID: |
|
Sender: |
|
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Alexander Gode, Dece Contos, 1958, 1983, paginas 10 e 11, in le
conto "Emmerichia". Citationes:
1) "Postea Sveditzki se eveliava. E ille comenciava reflecter.
Ille reflecteva super le passato e le futuro, e su reflexiones se
coagulava in le decision final que ille fundarea un dece-septime
club e que in illo ille Sveditzki esserea le presidente. Sela."
2) "Sed le question que non es clar, es proque Waldseemüller
traduceva Amerigo in latino. Ille haberea debite traducer lo in
germano, proque ille Waldseemüller esseva un geographo
german. E le forma german de Amerigo es Emmerich. Ergo le nomine
America es incorrecte. Illo deberea esser Emmerichia. Sela."
Io non comprende le parola "sela". Nihil es in le dictionario. Il
non sembla ser un nomine.
Qui pote explicar lo?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|