INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 21 Jul 2007 00:35:25 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
<001701c7c9d3$1f488fc0$74f1fea9@century>
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
From:
robocap gmail <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Carlos Alberto ha scritto:
> Car amicos, amicas e compatriotas,
>
>             Gratias a un travalio de valor inestimabile interprendite per BRUNO ZANI e STANLEY MULAIK, hodie on pote orgoliosemente asserer: INTERLINGUA ES IMMORTAL!
>
>             Tanto immortal quanto *Le Comedia Divin* per le genial e incomparabile Dante Alighieri.
>
>             Le traduction con que Bruno Zani ora nos distingue, del integre *Inferno* (XXXIV Cantos), es alique cuje importantia es difficile a definir o mesurar, tanto debera significar pro le futuro de nostre belle e apte lingua auxiliar international.
>

Io me inclina, admirate e reverenta, a nostre heroes e io plaude
inconditionalmente al  interprisa titanic. Sol qui cognosce le lingua
salvage e aspere del Inferno pote comprender le difficultate de un
traduction simil. Le plure selectiones que debeva esser prendite face de
iste fatiga quasi un nove opera.

Mi complimentos
robocap

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2