Sender: |
|
Date: |
Mon, 1 Jul 2013 21:46:06 +0100 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=UTF-8 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Aquelle es juste. Illo me face pensar ancora plus que si interlingua va superviver, nos debe facer le transition verso Wiktionary. De que altere maniera pote nos documentar nove parolas?
Paul
Paul Bartlett <[log in to unmask]> wrote:
>Lunedi, le 01 julio 2013 08:00:08 -0400, Paul Gideon Dann
><[log in to unmask]> scribeva:
>
>> Le Lunedi 01 Julio 2013 02:42:14 tu scribeva:
>>
>>>> 3) Io sape que il ha un version in-linea del IED super
>interlingua.com;
>>>> ha tu essayate de contiger le responsabile pro negotiar revisiones?
>>
>>> Le copyright del IED jam expirava plus que dece annos de retro, e
>alcuno
>>> pote modificar lo.
>>
>> Si le copyright ha expirate, quicunque pote le modificar, proque illo
>es
>> in
>> le dominio public, nonne?
>
>Ben que (al minus in le SUA) le IED es in le dominio public, a mi aviso
>
>esserea immoral e dishoneste a publicar un edition altere con
>alterationes
>e nominar lo "*LE* IED" o "IED 2de edition" si on non face
>absolutemente
>clarissississime(!) que illo es un TEXTO MODIFICATE e alterate e NON le
>
>ver IED. On non deberea nominar lo "IED" del toto, a mi aviso.
>
>--
>Amicalmente a totes,
>Paul Bartlett
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|