Den 2007-03-28 16:39:36 skrev Giovanni Nappi <[log in to unmask]>:
>
> Io credeva de render plus legibile le texto con notas... Comocunque il me
> costa nihil provar a scriber como plus te place (in le caso que alteres
> non me pete le contrario :P)
>
> Amicalmente
> Giovanni
>
Le ration que io lo scribeva es que io ipse ha facite traductiones in
svedese e laborate pro varie compratores, e in mi experientia le gente
prefere que on ha si multo que possibile in le texto, si il non se tracta
de un texto scientific, alora il es un totalmente altere situation.
Imagina que tu ha unn texto ubi se scribe pro exemplo:
Alora le fp (1) dediceva acceder le Alliantia pro un nove Svedia.
Pro le lector qui non cognosce svedese relios il esserea plus facile leger:
Alora le partito liberal decideva acceder al Alliantia pro un nove Svedia.
Iste alliantia consisteva del partitos non-socialista que habeva creite
iste alliantia pro vincer le governo socialdemocratic con su partitos
supportante, le ecologistas e le levos (le sinistros), olim appellate le
Partito Communista de Svedia....
On non pote solo traducer le parolas, secundo me, ma le ideal es imaginar
que on es le autor qui scribe in interlingua.
Ma il ha differente traditiones, certo.
Kjell R
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
--
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html