Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Date: |
Tue, 19 Apr 2005 18:01:48 +0000 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
X-cc: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos,
Io ha create un ligamine in le prime exercitio del Curso de Interlingua:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Exercitio_01
le qual nos apporta ad:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Exercitio_01_ra
ubi nos pote leger le mesme texto in version Romanica anglese.
Tote le materiales del sito:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Textos_bilingue
sera parte del curso, perque multe lecturas del original KURSO DE IDO es
vermente mal o perque illac on parla troppo sur le magnificentia de IDO,
magnificentia que io, al minus, es incapace a vider de ulle maniera.
Le Textos bilingue potera haber traductiones in altere linguas, secundo iste
mesme systema. Per exemplo, le original texto in interlingua e anglese
sequente:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Io_ha_un_sonio
potera haber un traduction in Romanica (+anglese) in:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Io_ha_un_sonio_ra
o in francese serea in:
http://ia.wikibooks.org/wiki/Io_ha_un_sonio_fr
etc.
Con respecto al Grammatica de Interlingua (in interlingua) illo sera ligate
con le Curso.
Iste Grammatica de Interlingua habera duo redactiones: uno in interlingua (+
forsan anglese) e un altero in Romanica (+ forsan anglese).
In le Grammatica de Interlingua que io va facer habera explicationes sur
Romanica. Per exemplo:
Quando io parla del presente de indicativo del verbo VIDER io dicera que
illo es VIDE in tote le personas:
io vide, tu vide, etc.
le qual es plus simplice que in Romanica ubi on dice:
io video, tu vides, ille vide, nos videmos, vos videte, illes viden.
Sta me ben!
Josu Lavin
********
|
|
|