Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 8 Sep 2010 22:40:15 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Thomas,
Per favor trova hic infra mi suggestiones linguistic pro tu message.
[+x] = adde x
[-x] = elimina x
[x => y ] = cambia x a y
In addition, io ha alcun suggestiones pro le ordine del parolas:
- Le reguardo de ille me fixava.
- Io tentava ignorar le.
- Ille me reguardava fixemente.
- Ille me fixava de novo sin interruption.
Tote iste suggestiones tracta del position del pronomine personal
objective/oblique (me, te, le, etc.). In general, iste *precede* le
verbo ("me fixava"). Ma pro le infinitivo e le imperativo, illo seque
le verbo ("ignorar le"; "ignora le!").
Con salutes,
- Martijn
________________________
Car amicos!
Como un exercitio io ha traducite un conto breve in Interlingua. Le
conto es un legenda obscur i.e. un conto modern[+e] de horror. Io ha
lo trovate in un revista e le autrice es un juvena qui [+se] nomina
Michelle e ha dece-un annos.
Per favor corrige mi errores lingual!
Salutes cordial
Thomas
Le momento
Il esseva un die calide de septembre. Io flanava al campo de jocos
pro infantes. Io me sede super le balanciatoria e esseva perdite in
mi pensatas. Post un momento io notava un viro. Le reguardo de ille
fixava me. Io tentava le ignorar, sed io non succedeva. Ille se
levava e se approximava a me lentemente. Ille reguardava me fix[a =>
e]mente sin palpebrar. Mi corde pulsava plus rapidemente. Io me
levava bruscamente e curreva a casa tanto rapid[+e]mente [+como] io
poteva. Arrivante in casa, io le videva de novo. Ille stava ante
nostre porta. Ille fixava me de novo sin interruption. Subito ille se
tornava e dispareva. Un vento frigidissime me [invellopava =>
inveloppava]. Vermente horridemente!
Michelle (dece-un annos)
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|