Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 13 Mar 2016 01:41:29 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Veel dank daarvoor, Martijn. Dit is een heel goede zaak.
Anderzijds, ik geef elke mogelijke moeite om mensen te doen accepteren
Interlingua in het Google.
Maar tot nu toe niemand was bereid om te helpen of te ondersteunen me
hiermee.
Google vertaler is een ideaal middle voor mijn dagelijks werk.
Veel geluk
Ion-Mihail IOSIF
2016-03-13 0:41 GMT+02:00 Martijn Dekker <[log in to unmask]>:
> Op 12-03-16 om 23:16 schreef Ion Mihail Iosif:
> > Car e aestimate senior Dekker,
>
> Gratias, ma "Martijn" suffice. :)
>
> > Nunquam ha audite io pro translatewiki.net. Es un enorme e gioiose
> surprisa
> > pro me. Como se pote utilisar iste investion?
> > Es isto un genere de Google translator?
>
> No. Es un projecto ubi voluntarios pote traducer, manualmente, le textos
> de certe programmas de software ab anglese in interlingua (o in un massa
> de altere linguas).
>
> Se tracta de software libere o de certe sitos web, como Wikipedia. Per
> exemplo, le messages de interfacie in ia.wikipedia.org (non le contento,
> ma le messages de menu, de error, etc.) es traducite in iste sito.
>
> Altere sitos, como OpenStreeetMap, etiam es traducite hic, e mesmo certe
> programmas individual como le joco strategic FreeCol.
>
> Le sito translatewiki.net forni diverse manieras de adjutar le
> traductores, como un memoria de traduction que forni suggestiones a base
> de traductiones anterior de messages similar, ma le traduction *non* es
> automatisate.
>
> Cordialmente,
>
> - Martijn
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|