Felice Natal pro te Carlos
Gratias pro le desiros de prosperitate.
Omne esseva ben traducite pro me, et le poema es multo belle, c'est le ver spirito de Natal.
io desira iste pace pro omne le Mundo, il serea extraordinari finir con le guerras et le famina.
Et un altere puncto critic nunc, es que le homine poterea viver in harmonia con le natura.
Salute et Bon Natal a omnes le amicos de interlingua.
Carlos Alberto <[log in to unmask]> wrote:
A tote le amicos, parentes e companiones de ideal de:
Josu Lavin - Zorionak eta Urte Berri On
Claudio Marcon, Bruno Zani, Manuela Minelli, Paolo Castellina, Alberto Mardegan, Italo Notarstefano, Giovanni Nappi, Roberto Capuzzo ("robocap") - Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Pierre Morin, Jean-Claude Martignon - Joyeux Noël et Bonne Année !
Ingvar Stenström, Barbara Rubinstein, Jan Ärmann, Pian Boalt, Erik Enfors, Alf Karlsson, Ulf Andersson - God Jul och Gott Nytt Är
Gibrail caon Waltrick, Emerson José Silveira da Costa (Ensjo), Antonielly Garcia Rodrigues, Gonçalo Neves - Boas Festas e um Feliz Ano Novo!
Stanley Mulaik, Sal Kayalar, Jay Bowks, Ado Hall, Don G, Harley Kyson Jr., Thomas Alexander, Paul May, Chris Burd - Merry Christmas & Happy New Year
Péter Kovács, Ferenc Jeszenszky, Andrew Juhasz - Kellemes Karacsonyiunnepeket & Boldog Új Évet
Piet Cleij, Andrew Juhasz, Martijn Dekker - Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Allan Kiviaho - Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Hans Aili - Natale hilare et Annum Nuovo!
Jasef Harb, Rodrigo Portela Sánchez, José Cossío Ramírez, Yorgos PARTAKAnakis - Feliz Navidad y Próspero Ańo Nuevo
Ion-Mihail Iosif - Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit
Jerzy Gralak, Pawel Wimmer - Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Thomas Breinstrup, Bent Andersen, Lars Rosenmeier - Glaedelig Jul
Georgo Dermatis - Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos
Petyo Angelov - Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
Morten Svendsen, Asmund Knutson - God Jul og Godt Nyttär
Arne Pedersen, Vladas Kazlauskas - Linksmu Kaledu
Francisco Forgiamonte - Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
**********
Pardono pro le inevitabile omissiones e pro possibile errores facite in tote iste linguas que io non cognosce. Mi intention ha essite render homage a si multes como possibile de nostre amicos practicante Interlingua o mesmo alicun altere idioma international.
Mi fonte ha essite le foro posta_Mundi. Milliones de gratias, PARTAKA!
E, como message final a totes, iste belle poema:
Natal
Mercatos e stratas sta abandonate,
Cata casa illuminate silentiosemente,
Meditante io va per le vicos,
Toto appare assi festivemente.
Al fenestras feminas ha
Ornate piemente joculos colorate,
Mille parve infantes sta e mira,
Illes es rendite felice e silentiose.
E io ambula foras le muros
Fin al campo aperte,
Brillantia sublime, fremito solemne!
Le mundo es assi ample e silentiose!
Stellas supra describe circulos,
Ex le solitude del nive
Il ascende como canto meraviliose
Oh tempore plen de gratia!
Per le poeta german Joseph Freiherr von Eichendorff, 13.3.1788 - 26.11.1857,
traducite (liberemente, non-rimante) per Franz Schmiedeberg (Francisco Forgiamonte
[Reproducite del sito http://forgiamonte.blogspot.com/ ]
Vostre fratre
Carlos Alberto Santos (21.12.2007)
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
---------------------------------
Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search.
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|