Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 22 May 1997 19:34:37 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
------------[ Jay ]-------------
caso in puncto... justo iste septimana io le demandava a
mi studantes, "pro que on dice in anglese 'put holes on
the paper' quando in realitate on non pone nulle, ma actualmente
on 'take out a hole' del papyro?" :*)
------------[ Frank ]-------------
"hole"
Un "hole" es un parve loco ubi--pro illes qui prefere negativos singule--il
ha nihil. O--pro illes qui prefere negativos duple--un "hole" es un loco
ubi il non ha nihil. Naturalmente isto evoca le question: si le "hole" non
es nihil e es un loco, esque on pote mantener que illo in realitate sia un
ver nihil o non. Nonobstante, il debe esser clar que le "whole" in lo que
le "hole" existe (o non existe, como vos vole), post le initio del
existentia del "hole" in su propie corpore, non sia plus un "whole".
Proque? Proque in le loco ubi existe/non existe le "hole" ha se trovate
previemente un parte del "whole". Iste parte del "whole" es exactemente le
opposite del "hole" in le non plus existente "whole". Si, ma con iste
differentia! Nos semper sape precisemente ubi es le non-existente "hole", e
nos usualmente non ha nulle/ulle idea super ubi es le vermente existente e
nunc mancante parte del "whole".
Ma, io debe nunc pensar plus super iste cosas: io non plus es sicur si mi
analyse sia "right holey" o "wholey right".
|
|
|