Car omnes, specialmente Sir CS,
Attention, : [ksilɔfa'gja]
1. Correcte es [-fa'gija] e non [-fa'gja] !
2. Non existe differentia in Interlingua inter un "o" con apertura grande e un "o" con apertura reducite. Non merita dunque utilisar le signo "o invertire" ni le "epsilon" pro un "e" aperte.
3. Solmente le syllabas difficil debe ser notate.
Toate cele bune & numai bine
Prof. Ion-Mihail Iosif
Traduceri limbi europene
U r g e n t e
BG, CZ, DK, EN, FR, DE, GR, HU, IT,
NL, NO, RO, PL, PT, RU, SR, SP, SV, UA,
Esperanto - Interlingua
LA CERERE, NE DEPLASAM LA SEDIUL BENEFICIARULUI; (IN BUCURESTI).
Mobil 004 0723 19 58 30
________________________________
From: interlingua lusitana <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, December 11, 2012 6:45 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Nove formato e version in Word del Thesauro
Salute!
Evidentemente que si on scribe [ksilofagía] isto non es de
accordo con le notation phonetic international:
1) le «o» deberea ser un altere signo;
2) il non existe un tal signo «í» in le API;
3) le final del parola deberea ser notate con «ja».
Correcte, secundo le norma international serea isto
- pro le parola supracitate: [ksilɔfa'gja]
Il me pare que le importante es haber un systema coherente,
independentemente del typo de notation e le primo exemplo
presentate [ksilofagía], o altere, pote ser sequite - proviste que,
como io diceva retro, on le presenta consistentemente.
Salutationes,
cs
2012/12/11 Erik Enfors <[log in to unmask]>
> Summario: Xylophagia [ksilofagía]
--
_________________
www.interlingua.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|