Sender: |
|
Date: |
Wed, 30 Jul 2008 08:05:44 +0100 |
Content-Disposition: |
inline |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Multe gratias a totos qui ha respondite.
Vostre responses ha clarifficate multo a me.
Le discussion inter me e "mi opponent" se initiava con iste scriptura mie:
>Si, le subjunctivo, in ia, es exprimite in forma analytic (usante un
circumlocution),
>durante que un lingua como p.e. espaniol exprime lo syntheticmente (usante
un forma verbal - un conjugation).
Nunc, depost vostre messages io accepta que le subjunctivo normalmente
appare in conjunction con un altere parte del sentence
(sia indicativo o conditional etc.): probabilemente es le ration pro le
nomine de iste modo: subjunct/conjunct-ive.
(Totevia, como Josu lo indica, in alicun linguas le subjunctivo pote esser
exprimite sin conjunction).
Que io correcta le quotate message incendiari:
"Si, le subjunctivo, in ia, es exprimite in forma analytic (usante un
conjunction),
durante que un lingua como p.e. espaniol habe le capacitate, a vices, de
exprimer lo syntheticamente (usante un forma verbal - un conjugation).
Salutes a totos
Andrew
2008/7/30 Dinis <[log in to unmask]>
> Parlante del subjunctivo sin conjunction, que nos non oblida del adverbio
> QUIZÁS:
>
> Quizás lo haya hecho a propósito!
> Forsan ille /ella/Vos lo ha hecho con intention!
>
> Salutes Cordial,
> Dinis
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|