Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 19 Jan 2014 23:01:01 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Hallo Ruud,
mi piacerebbe scrivere in Interlingua,
ma io no habe practica.
Mi piacerebbe practicar le con te.
Sono de accordo que le grammatica italiana es tanto complicate.
Interlingua es un obtima solutione.
Io conosce otras linguas: Aleman, Ingles, Espagnol, Portougues e Russo.
moltas otras linguas europea solo amatoriales.
Een knuffel van Sicilië
Giovanni
> Date: Sun, 19 Jan 2014 16:06:48 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] Qui o que? (esseva: Le calefaction global)
> To: [log in to unmask]
>
> Ruud Harmsen skrev 2014-01-19 14:38:
> > 11:17 19-1-2014, Ruud Harmsen:
> >> Illo es un thema interessante.
> >> Io non apprendeva jammais ulle
> >> italiano, ma io habe un livro
> >> "Prisma Grammatica Italiaans" (in
> >> holandese). Ja io jectava un
> >> reguardo, e il sembla que in
> >> italiano le regulas es tanto
> >> complicate como in francese.
> >
> > In le grammatica de Gode & Blair,
> > in le paragrapho 76, io lege:
> > ==
> > [...] e un forma «qui», que es
> > usate solmente pro personas e
> > solmente como subjecto o post un
> > preposition.
> > ==
> >
> > Dunque: anque in interlingua on
> > non usa _sempre_ «qui» pro
> > personas, nam non pro personas
> > que es objecto in le phrase (caso
> > accusative). Ergo forsan le
> > regula de interlingua quanto a
> > isto, es le mesme que in francese
> > e italiano? (Io non verificava le
> > detalios.)
> Possibile, ego non sape. Quanto a
> interlingua isto es correcte: Le
> senior que nos videva heri, es un
> famose cantator. Le senior qui
> promena la es un scriptor.
>
> Kjell R
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|