Con remandar le approfundamento eventual de iste thema al
interlingua-coollist, io desira exponer alcun considerationes in re
"interlingua hodie".
Pro brevitate, vole ben permitter me de exponer los sin demonstration.
1. IA es e semper esseva un lingua auxiliar, lo que es dissimile de un
conlang como Esperanto, un lingua pidjin como le Hawaiian English e un
lingua vehiculare como Europanto.
2. Quando IA nasceva, illo adressava le mundo "importante" del medietate
del seculo passate, un mundo de personas instruite qui habeva un forte
fundo de cultura classic
3. In le voluntate de Alexander Gode, IA esseva "solmente" un methodo
pro determinar le lexico commun a 7 "linguas fonte". Isto significa que
IA debe sequer le evolution in le tempore del vocabularios del linguas
fonte.
4. Pro iste ration, nos sovente dice que "IA non ha Papa".
5. Si vos mi sequeva usque a ci, e si on vole remaner fidel al idea
original de IA on debe absolutemente evitar de:
- transformar IA in un conlang, un pan-romanic, un neolatino o un pidjin;
- mutar le lista del linguas fonte.
Al contrario, nos pote (forsan nos debe) reiterar le methodo de Gode e,
primemente, demandar nos:
A) Qual personas o ambientes o milieus debe IA adressar hodie?
B) Que fundo cultural e linguistic commun ha iste personas?
Ecce mi responsas (io expecta vostre):
A) Tote le personas que debe communicar multo frequentemente con altere
personas qui ha un diverse lingua matre a condition que totes cognosce
al minus uno del linguas fonte. Iste criterio imbracia un numero enorme
(plus de 2 milliardos?) de personas: tote le usatores de Interrete,
Europa, America (Nord e Sud), Australia e Nove Zelanda, multe personas
anque in Africa e in Asia.
B) Le unico denominator linguistic commun de tote iste personas es hodie
le anglese, e illo cultural pote esser describite como un via median
inter le sit-coms american e "You Tube". Nemo cognosce hodie le car,
vetule Latino (by the way, "nuNquam" es "nuMquam" in Latino).
Vos objectara que - ergo - il es melior acceptar le anglese como lingua
auxiliar, ma le problema es que Anglese imparti un avantage injuste a su
parlatores matrelinguistic, p.ex. in le Union Europee o in le debattos
international. In ultra, io opina que anque in le S.U.A. hodie il existe
un problema de bilinguismo, quia le Espaniolo ganiava positiones.
CONCLUSION: si on vole actualisar Interlingua, debe reimplaciar le
Latino con le Anglese, p.ex.:
"but" in vice que "sed"
"between" in vice que "inter"
"no" in vice que "nemo"
"also" in vice que "etiam"
"now" in vice que "nunc"
"before" in vice que "ante" etc.
e, in re le pronunciation:
"CH" semper como in "CHurCH"
"J" semper como in "Jet"
"C" ante e, i semper como in "City".
Io attende vostre commentarios e opinion.
CVRATE VT VALEATIS
robocap
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|