Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 10 Oct 2005 11:53:33 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
On Mon, 10 Oct 2005 08:55:30 -0700, d gasper <[log in to unmask]> wrote:
>Alora "Transsilvania" es le traduction litteral de
>Erdély.
>
>Gasper Don
Oh, io non mesmo pensava a lo que le nomine Tran(s)silvania e Erdély pote
haber un connection. Ma si, vermente illo ha: Silvania = pais de silvas
(forestes). Le sol differentia es le puncto de vista: in le hungaro le
nomine Erdély = erdő elve/eleje/éle dice, que il se tracta del _initio_ del
silvas, in le linguas latin il se tracta de lo que le pais se trova _trans_
(_post_) le silvas (dunque isto non es un equalitate totalmente litterari).
Naturalmente le nomine original poteva ser in alicun lingua
latin lo que era traducite in le hungaro, ma equalmente le nomine hungare
poteva exister primarimente e illo era latinisate. Super isto io non ha
cognoscentias.
Péter Kovács
=====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:
UNSUBSCRIBE INTERLNG
o visita le sito del lista:
http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
=====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:
http://www.interlingua.com/
=====================================================
|
|
|