Content-Type: |
text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=iso-8859-15 |
Date: |
Mon, 25 Dec 2006 06:35:03 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
In-Reply-To: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Den 2006-12-25 03:08:43 skrev Marcelo Yuji Himoro <[log in to unmask]>:
> Hi.
>
> Sorry for writing in English. (Am I breaking any rules?) I still have
> not started studying Interlingua. Actually, I think it would not be
> that hard to write this message looking up every single word in the
> dictionary, but I could not ensure the accurancy of it.
Salute Yuji!
Naturalmente tu ha ration: le avantage de interlingua es que multe humanos
lo comprende sinn previe studios e pro isto il es un grande avantage que
personas con cognoscentia del linguas filias del latino comprende
interlingua. De mi proprie parte ego es svedese, e interlingua era
comprensibile a me justo proque ego habeva facite studios del francese e
talino in le schola, lo que non necessarimente significa que ego maestra
iste linguas, ma passive cognoscentia de pro exemplo francese o latino o
italiano rende interlingua multo facile a comprender, al minus
passivemente.
Il es interessante que tu scribe sin hesitation in anglese, nam tu sape
que omnes va lo comprender. Il deberea (conditional) esser tanto natural
scriber in interlingua, nam multes jam ora (a iste hora) lo comprende.
Slang es linguage de un specific gruppo de gente, tal specific gruppos de
gente non existe in interlingua - ancora, pro iste causa on non pote
exspectar slang in interlingua.
Hypoteticamente tu comprende iste texto. Ego attende tu responsa.
Kjell R. ex Svedia.
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|