Sender: |
|
Date: |
Thu, 6 Jan 2005 14:28:08 -0500 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Quoting Allan Kiviaho <[log in to unmask]>:
deletion
> Estimate iaPREistas e interlinguistas anglophile!
>
> Ante alicun dies le Television Finlandese diffundeva un
> documento del BBC super gladiatores.
>
> Multo interessante era que le homines in le documento
> parlava LATINO, que in mi aures sonava como latino
> vulgar, non como latino classic.
A ver dicer le gladiatores in probabilitate ha parlate
le latino vulgar e non le latino classic de Cicero.
Le latino classic non esseva le latino parlate popularmente
in affaires quotidien.
>
> Le documento se culminava al inauguration de Colosseum
> e illac un lucta epic inter le plus famose gladiatores
> in le Imperio Roman, seniores Verus e Priscus. Iste
> lucta es le sol narration detaliate de luctas de
> gladiatores que ha supervivite a nostre dies.
>
> Multo, multo bon ... sed a mi consternation le vetule
> bon romanos in le documento pronunciava le nomine
> "Priscus" como "Prisk@s" (forsan etiam "Verus" como
> "Veer@s"), benque
> :: NO SOUND, final or otherwise, unstressed or stressed,
> :: SHOULD BE UNDULY SLURRED OVER.
> :: NOU SAUND, fainl oo athöwais, anstressd oo stressd,
> :: SHUD BII ANDYUULI SLÖÖD OVÖ.
>
> Un amico linguista mie diceva que le romanos
> absolutemente pronunciava "Priscus" como PriscUs e non
> como "Prisc@s". E "discUs", non "disc@s".
In probabilitate illes ha dicite "Priscu" o "Prisco". Le
-s e -m de -us e -um esseva jam cambiate a simplemente -u
in pronunciation popular.
Salute!
Stan Mulaik
|
|
|