ECHURCH-USA Archives

The Electronic Church

ECHURCH-USA@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
JULIE MELTON <[log in to unmask]>
Reply To:
The Electronic Church <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 6 Jul 2006 08:18:30 -0600
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Sharon,

Yes, I thought it may have been referring to the NIV but not sure.   Some 
people think it was not accurately translated, but I haven't been convinced 
of that.  I use the NIV or the NAS for bible study.  I'm also reading from 
Teh Message, but thats a paraphraise, not a literal translation.  In using 
that paraphraise, I also keep a copy of a translation closse by to remind 
myself of what the Bible really says.

The most important thing, no matter what the translation, is to let the Holy 
Spirit speak through His word.



JulieMelton
visit me at
www.heart-and-music.com
Keep smiling!





>From: Sharon Hooley <[log in to unmask]>
>Reply-To: The Electronic Church <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>Date: Thu, 6 Jul 2006 00:27:16 -0600
>
>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our understanding of 
>some things in the bible can change as we grow in the Lord, and maybe it's 
>possible to "upgrade" as far as contemporary language is concerned, not to 
>change the meaning of what the Bible says, but to speak our everyday 
>language.  Unfortunately, many of those who create a new translation tend 
>to try to make the bible say what they want it to say, instead of what it's 
>really saying.  Personally, I want my bible to speak the language I use, 
>not the ancient language of the KJV, as long as the modern translation is 
>accurate.  From the bible, I wish I could hear things like, "Serving God is 
>so much fun!  So cool!"  But I need to remind myself that, even if I read 
>it in an ancient language, it can be just as expressive as we are today.  
>For example, there's the story about when Jesus approached a funeral 
>procession. His hart went out to the widow who had just lost her son.  In 
>the KJV, we read, "Weep not."  But in the NIV, (which may not be a 
>perfectly accurate translation), we hear Him simply saying, "Don't cry."  I 
>would rather hear the latter, but maybe, just maybe, Jesus is depicted just 
>as strongly compassionate, affectionate and comforting, in the KJV.  What 
>are your thoughts?
>
>Sharon
>

ATOM RSS1 RSS2