Hola Lars et companiones,
A causa de le origines hybride del anglese, le Anglophonos, Nos nos ha
accostumate a utilisar synonymos pro quasi qualcunque notion per exemplo del
anglo-saxon: KINGLY, del anglo-normando: ROYAL, del latino: REGAL , o BUY,
PURCHASE, ACQUIRE, etc.
Mesmo al nivello de le particulas, il existe synonymos in nostre lingua materne!
Vide: 1. TOO, 2. ALSO (Secundo John Ork, iste es un parola-calco, resultate
de un fusion semantic con le anglo-normando, 'alsi', 'ausi', 'auxi', ), 3. AS WELL
AS. Tote iste expressiones significa TAMBEN, ALSI, ETIAM!
Il es difficil pro me alsi de comprender proque certe membros se insurge contra
le romanismo mulaikista, SUBTO, in vece del latino classic (et IED), SUBTUS ,
dum/mentre illos accepta con complete calma le romanismos godean,
SECUNDO o SECUN, pro le latino classic: 'secundUM' = [A] according to!
DE GUSTIBUS NON ES DISPUTANDUM!,
Dinis
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|