Hi there Carol,
What you do think of the ESV? Our Pastor uses it in his sermons and,
I love the wording in it. Are you familiar with it? Thoughts?
Opinions? Please share them.
Luv in HIM,
Mari, who dearly hopes I may continue to close like that. It really
spoke to my heart the first time I read it.
At 03:54 AM 7/6/2006, you wrote:
>Hi there Sharon, and all,
>
>Hmmm! I have been thinking over the past hour or two, since seeing
>your message . . .. (I've taken the liberty of changing the subject
>header here because some may find that "upgrading" thought a little tackey.
>
>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree its
>outstanding accuracy and truthfulness and the need for this in the
>Church. I know and respect those who feel so passionately they
>wouldn't use anything else! (I even know some on this list and I
>reckon they won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>
>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its
>wording so well that, if I am imprisoned or without a Bible in later
>years, I know these are the words I will be crying out! Therefore,
>there is something very special for me about the AV.
>
>However, alongside this, I do find its archaic, old English language
>both a bit sweet and treakley and certainly it's something which I
>do not fully understand or identify with. For example, I even find
>1 Corinthians 13 causes me to feel I'm being called (though not
>drawn) to the litergy of the church and not the real meaning of the
>passage on occasions, especially when this is delivered in a large
>church with a lot of echo, and for me there are far better, more
>modern, translations of that lovely passage. It is for this reason
>that I still read the old but also more modern translations and
>allow God to speak with me and refresh me as I do so!
>
>Your example in Luke 7 is so right, to my mind. "Cry" and "weep"
>are words I understand and appreciate, and even think there is a
>difference between them, and that comment is based on my own
>experience. Why say something more when these words are adequate!
>
>I don't want to say too much about individual versions, but I do
>keep a copy of the NIV around on my BrailleNote because it sort of
>is the general version I can keep with me. I love, love the
>Amplified, when I want to think some more about words! There are
>some very refreshing things about The Message Bible also. In some
>ways its language gets me a bit hot under the collar (perhaps it's a
>little over the top in some of its "American expression" for us
>Britts) but in others I find it refreshing. It seems to move on a
>pace that cannot be conveyed to me as I read the AV. I think you
>would like to read the Message and maybe you already have it. (The
>Message also uses the word "cry" in that passage, by the way, Sharon.)
>
>Finally, here's one further thought which I want to convey and it's
>meant by no means to take away any of the truth and reverence of the
>older versions of the Bible. My thinking goes something like
>this: "Well, Jesus expresses Himself to us in ways we can
>understand. He meets us where we are. He speaks words in the
>church which often are brought by younger, enthusiastic ones whose
>language understanding and presentation is more like the Message
>than the AV. So be it! God will still speak His truth into hungry
>hearts! God will still make His ways known! I personally don't want
>to examine every word etc for its accuracy either, because I'm not
>that kind of scholar, but I do want to be blessed inside as I read His word!
>
>Anyway, I'm off my soap box now. Have been up many hours so guess
>it's brunchtime for me!
>
>--
>Carol
>[log in to unmask]
>
>
>
>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley" <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>
>
>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our
>>understanding of some things in the bible can change as we grow in
>>the Lord, and maybe it's possible to "upgrade" as far as
>>contemporary language is concerned, not to change the meaning of
>>what the Bible says, but to speak our everyday
>>language. Unfortunately, many of those who create a new
>>translation tend to try to make the bible say what they want it to
>>say, instead of what it's really saying. Personally, I want my
>>bible to speak the language I use, not the ancient language of the
>>KJV, as long as the modern translation is accurate. From the
>>bible, I wish I could hear things like, "Serving God is so much
>>fun! So cool!" But I need to remind myself that, even if I read
>>it in an ancient language, it can be just as expressive as we are
>>today. For example, there's the story about when Jesus approached
>>a funeral procession. His hart went out to the widow who had just
>>lost her son. In the KJV, we read, "Weep not." But in the NIV,
>>(which may not be a perfectly accurate translation), we hear Him
>>simply saying, "Don't cry." I would rather hear the latter, but
>>maybe, just maybe, Jesus is depicted just as strongly
>>compassionate, affectionate and comforting, in the KJV. What are your thoughts?
>>
>>Sharon
>
|