Car amico Allan,
>[**] Io spera que isto es espaniol, forsan isto es
>etiam Romanica ...? Sed in espaniol vincemos =
>vencemos. Alora, io ha cambiate iste texto al
>forma:
>Pro interlingua: Aut vincendum aut moriendum!
> Vincemos o morimos!
> In GODe we trust!
>[***] E isto es anglese, io crede. Como sapite,
>Alexander GODe es nostre, ehh, God.
In le lingua romanic espaniol on dice:
Venzamos o muramos!
e in presente de imperativo e in presente de subjunctivo.
In Romanica illo es:
Vinceamos aut moriamos!
Josu non vole reformar interlingua.
>Io esserea preste acceptar "Vincemos o morimos!".
In romanica Vincemos aut morimos es presente de indicativo.
In interlingua es: Que nos vince o que nos mori!
>Quin etiam ipse Ingvar Interlingvar Stenström, Socrates
>de Varberg, un cognite conservativa e purista, ha alicun
>peccatos heretic, como "lettera" pro "letter" (postal),
>Brief, carta, lettera missiva, pis'mo.
Io es de accordo con ille LETTERA (epistola), ma LITTERA (a, b, c, ...).
>Un heretico in grande grado in nostre movimento es Stan
>Mulaik con su aquellos etc.
Io forsan includera iste formas in le nove Grammatica de Romanica et
Interlingua (que sera preste iste mense), al minus in Romanica.
>Pro nos Romanica es un adversario, como Esperanto, IDO,
>Glosa etc., si Romanica tenta devenir un lingua franca
>inter nationes - super iste stercorario il ha placio
>solmente a un gallo, pro nos ille gallo es INTERLINGUA!
Sic, Interlingua es un gallo e Romanica un gallina!
Esque un gallo e un gallina son incompatibile?
Josu Lavin
********
|