MARTIJN HA DICITE:
"Alternativemente, io poterea acceptar tu defia, e dicer per exemplo
"psychologia", "statistica", "ecologia" -- parolas international
cuneate in Germania, ex elementos de origine classic, sin
participation del linguas angloromanic.[*]'
DINIS RESPONDE:
Martijn, io te assecura que iste tres parolas (ISV) german ha entrate in
interlingua CON le "participation" de le linguas anglo-romanic et non solo per le
fortia "prepotente" de su etymon german.
MARTIJN HA DICITE:
Ma toto isto, ben que divertente, non importa. Lo que importa es que,
per isto, nos pare haber arrivate ancora un vice al fundamento del
grande miscomprension: in redefinir le natura de interlingua como
lingua angloromanic, tu confunde le ELIGIBILITATE del parolas con le
FORMA de illos.
Ben que le eligibilitate del parolas a entrar in le vocabulario de
interlingua es definite per le sphera angloromanic (qua herede
moderne del grecolatino classic), le grande majoritate del parolas
international nonobstante assume formas classic, a causa de iste duo
factos:
(1) Le grande majoritate del parolas international del typos
derivational o composite es construite ex elementos de forma classic.
(2) Cata tal parola international complexe se "reduce" in interlingua
pro facer parolas simple, equalmente de forma classic. (Intro IED:
capitulo "Forms of international words in derivational series".)
Per exemplo, nos ha "tempore" a causa de "tempor-ari", "oculo" a
causa de "ocul-ista", "audir" a causa de "audi-tive", "sequer" a
causa de "con-seque-ntia", "multe" e "latere" a causa de
"mult-i-later-al", etc. etc. etc. - parolas simple de formas non
romanic, sed correspondente directemente al latino classic.
DINIS RESPONDE:
Crede me, Martijn, que totos, nos, somos ben consciente de le regula de
uniformisation morphologic de le parolas de base in interlingua secundo le
modelo de lor series derivative!
Nos simplemente suggere que se poterea server se de CORPO a causa de
CORPUlente, et CORPUsculo e server se de COR a causa de CORage etc.
[COR ET CORPUS son tam classic que CORDE, et CORPORE. De facto le
variantes proposite (sin '-RE' final) son le formas classic in que se trova iste
parolas a le testa de lor entatas in un dictionario del latino!]
Que nos mantene sempre presente que le adaptaptiones a un serie derivative
(culte) son possibile solo quando le parolas basic anglo-romance ha generate
un tal serie derivative et que, date le caso contrari, le termino basic entra in
interlingua in le unic forma que illo possede -- quello del prototypo popular le
plus vicin al minus tres de le variantes ethnic basic.
Il ha un sin-numero de casos in le quales un termino manca un serie derivative
o que ha producite un serie derivative international basate in un radical anglo-
romance popular! (Vide, in iste respecto, le caso de VENGIAR retenite in
interlingua a causa de su derivative, VENGIANTIA, al latere del cultismo,
VINDICAR) In tal casos le popularismo anglo-romance se registra in le
vocabulario international tal qual -- in su forma popular anglo-romance de
base.
Salutes,
Dinis
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|