Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 28 Jan 2007 08:54:44 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Den 2007-01-27 14:43:31 skrev Antonielly Garcia Rodrigues
<[log in to unmask]>:
>
> Isto es le principal argumento que le criticos usa contra le
> ortografia "oficial". Io volerea saper: proque le ortografia
> "colateral", que es plus facile de usar, non es le oficial? Le
> ortografia oficial esseva obtenite conforme un metodo objective,
> similar al extraction del vocabulario? Que esseva le criterios pro
> definir le ortografia oficial?
>
> Que ocurreria con le ortografia de Interlingua si le ortografia del
> anglese e del francese esseva reformate (como le ortografia del
> portugese e del espaniol esseva in le passato)?
>
> Antonielly Garcia Rodrigues
Le mer tation pro le qual le ortografia collateral non ha essite acceptate
o usate plus frequentemente certo es pro isto que illo non era solo un
ortografia ma anque un collection de nove formas. Inter le formas
collateral le grammatica de Gode e Blair conta pro exeemplo un distinction
del formas IIIb e IV como restos del latino classic!
Quanto a le consequentias de un reforma ortografic de francese e anglese,
interlingua naturalmente deberea sequer lo (nota que le conditional fini
in -ea (éa in le pronunciation)). In respecto al facto que germano jam ha
abandonate le scriptura ph, th, rh in favor de f, t r - al minus in textos
non-scientific - interlingua pote anque reformar se al minus in iste
respecto. Pro isto io scribe "ortografia" e "telefono". Del altere latere
io retene le resto del ortografia como es. Si on non ha un dictionario a
disposition il pote esser avantagiose, tamen, usar un multo plus simple
ortografia!
Amicalmente
Kjell R
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|