Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 26 Apr 2004 00:23:17 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car omnes, anque in Italiano le vocabulo pro "ferry-boat" es ... "ferry-boat"
o "ferry".
Europa es plus unite que on pensa
robocap
Que viva Interlingua
----- Original Message -----
From: "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, April 25, 2004 4:50 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Ferryboat
2004-04-25 kl. 16.36 skrev Ernesto Díez Solís:
> Salute Allan Kiviaho!
>
> Ferryboat: in espaniol on dice 'ferry' mais non es un parola
> recognoscite per le Royal Academia del Lingua Espaniola ( www.rae.es ).
Quando ego comenciava apprender interlingua ego justo cercava un plus
"pur" parola interlingua que "ferryboat" que sta in le IED. Secundo mi
dictionario svedese-espaniol il habeva le parola "transbordador", lo
qual ego interlinguisava a "transbordator", ma forsan le plus
internationalmente usabile parola es "ferry" que on va pronunciar
['feri]. Nos ha un proprie parola pro isto. In alcun linguas que ego
cognosce:
svedse: färja
germano: Fähre
polonese: prom
anglese: ferry
Forsan on debe preferer le parola anglese, que existe in plure linguas
de fonte.
Kjell R
|
|
|