Fox tu pote scriber simplemente
Crema de Lacte in interlingua.
Lacte cremose es ben pro describer le aspecto o composition de un lacte.
ex: lacte cremose contrari a lacte aquate
Salute.
Jsf
PD:
regretabilemente il semblas ser que il non ha multe amicas in interlingua :/
Vladimir Kotcherjinsky <[log in to unmask]> wrote:
Salute amicas!
Io ha un question.
Como io pote a scribir in Interlingua le nomine del producto de lacte?
In Espania: la crema de leche
In Francia: la créme fraîche
In Interlingua: ??? (es possibile – "le crema de lacte"? O "le lacte cremose"?)
Fox (Vladimir)
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
---------------------------------
Looking for earth-friendly autos?
Browse Top Cars by "Green Rating" at Yahoo! Autos' Green Center.
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html