Kathy, you have that right. It is my understanding that the NIV is
not a great translation. I have heard good things about the aSV. I
have heard that the 1901 version is pretty good.
earlier, Kathy Du Bois, wrote:
>John,
>I agree with you here. I get so frustrated when people bring the
>Living Bible to bible study and think that they are handling a
>translation, or worse yet, think that their's no big deal in using
>it for study. You can't do serious study on someone else's
>opinions of what the word says! By the way, while I like the NIV, I
>understand that the New American Standard supposedly is a more
>accurate translation and I'm not crazy at all about the TNIV, which
>has attempted to neuter God. That is going too far for me, for sure.
>Kathy
>
>
>At 05:05 PM 7/6/2006, you wrote:
>>Dory, I am not a King James only but call myself a King James
>>mainly. The problem that I have with modern translations is that
>>many people do not differentiate between a translation and a
>>paraphrase. When getting into a paraphrase, you are getting
>>somebody's opinion and not a good translation of the
>>languages. Although I don't think the KJV is inspired, the King
>>James only crowd makes some good points in favor of the KJV.
>>
>>earlier, Chipmunks, wrote:
>>>Oh, I have known and used Theophilos for several years and
>>>appreciate its accessibility.
>>>
>>>i just mentioned E-Sword because it comes with several free modern
>>>Bible Translations .
>>>
>>>Cheers,
>>>
>>>Doris
>>>
>>>
>>>At 09:39 AM 7/6/2006 -0600, you wrote:
>>>
>>>>Doris,
>>>>
>>>>I dont' know much about e-sward, but i use Theophilos. The KJV
>>>>and some older translations are free, and then you can purchase
>>>>packages to get newer translations as well as Bible comentaries
>>>>and dictionaries. I think this program has been mentioned on the
>>>>list before, but it's good. The site is
>>>>http://www.theophilos.com
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>JulieMelton
>>>>visit me at
>>>>www.heart-and-music.com
>>>>Keep smiling!
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>>From: Chipmunks <[log in to unmask]>
>>>>>Reply-To: The Electronic Church <[log in to unmask]>
>>>>>To: [log in to unmask]
>>>>>Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE
>>>>>Date: Thu, 6 Jul 2006 12:02:23 +0200
>>>>>
>>>>>I take it the AV is the equivalent of the KJV? Over the years
>>>>>since becoming a Christian, I have encountered many individuals
>>>>>who preferred the KJV bible and several who actually think it to
>>>>>be the only inspired bible version. My husband and I once even
>>>>>encountered a Bible college who had "Sole Scriptua, sole KJV" as
>>>>>the motto they wentby.
>>>>>
>>>>>Being a non-native speaker of English originally, I grew up
>>>>>without any tradition of any particular Bible version. I cannot
>>>>>subscribbe to any doctrine of the KJV being the only inspired
>>>>>bible translation for the simple fact that there are hundreds of
>>>>>bible translations in other languages besides English and I
>>>>>think they are as valid as any English translation and this very
>>>>>fact already prooves to methat there cannot be just one
>>>>>legitimate Bible version or translation.
>>>>>
>>>>>After devouring a good part of the Old Testament of a German
>>>>>bible as a second grader before becoming bored with the
>>>>>repitition of Chronicles after The Books of Samuel and Kings, my
>>>>>first encounter with the Bible as a young adult was actually
>>>>>with the KJV. I had heard that the KJV used language very
>>>>>similar to Shakespearean English, which I loved,and i originally
>>>>>set out to read the bible as literature for the beauty of its
>>>>>language. I first met the Messiah in passages from Psalms and
>>>>>the Prophets and in KJV English.
>>>>>
>>>>>When I started reading for meaning and content, I found the KJV
>>>>>fairly archaic and hard to understand.
>>>>>
>>>>>
>>>>>I started reading more modern translations. I have always
>>>>>enjoyed working with different translations and comparing them.
>>>>>I find this very enriching and the next best thing to being able
>>>>>to read the bible in the original Greek and Hebrew. the church I
>>>>>attended as a young Christian encouraged the use of multiple
>>>>>bible translations and I much enjoyed our weekly bible studies
>>>>>where people brought their preferred trnaslation and we took
>>>>>turns reading passages. It was enriching to compare versions at times.
>>>>>
>>>>>I did over time adopt a translation that I used the most and as
>>>>>Carol said, when I remember verses or passages, the wording is
>>>>>that of my preferred translation usually, but I maintain my
>>>>>interest and enjoyment of multiple translations.
>>>>>
>>>>>When discussing the validity of the use of modern translations
>>>>>in contemporary English over the traditional translation of the
>>>>>KJV, i think it is important to remember that the Scriptures in
>>>>>the original languages, especially the New Testament, were not
>>>>>written in any one particular literary style. the old Testament
>>>>>is a library of many different styles of literature, ranging
>>>>>from the beautiful poetry of the PPsalms in the Jewish Hymanal
>>>>>to the historical accounts of the Jewish Scriptures. The New
>>>>>Testament was not written in Classical lliterary Greek but in
>>>>>the colloquial Greek that Jesus contemporaries spoke, many of
>>>>>which were non-native speakers of Greek, as were the majority of
>>>>>the New Testament authors.
>>>>>
>>>>>I find the variety of translations refreshing and enriching and
>>>>>think it is most important to prayerfully consider which
>>>>>translation works best for the individual to receive God's work.
>>>>>
>>>>>Anyone intersted in studying multiple tramslations of the Bible
>>>>>might want to have a look at the free E-Sword Bible package available from
>>>>>
>>>>>www.e-sword.net
>>>>>
>>>>>While not that easily accessible, the latest version of E-Sword
>>>>>works well enough with speech to permit reading of different
>>>>>Bible versions. Unfortuantely I find that the notes and
>>>>>commentaries remain inaccessible to me. If anyone on here has
>>>>>found jaws scripts for E-Sword or come up with a way to access
>>>>>all the material and resources in the program, i would be
>>>>>grateful for a pointer.
>>>>>
>>>>>Cheers,
>>>>>
>>>>>Doris
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>At 09:54 AM 7/6/2006 +0100, you wrote:
>>>>>
>>>>>>Hi there Sharon, and all,
>>>>>>
>>>>>>Hmmm! I have been thinking over the past hour or two, since
>>>>>>seeing your message . . .. (I've taken the liberty of changing
>>>>>>the subject header here because some may find that "upgrading"
>>>>>>thought a little tackey.
>>>>>>
>>>>>>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree
>>>>>>its outstanding accuracy and truthfulness and the need for this
>>>>>>in the Church. I know and respect those who feel so
>>>>>>passionately they wouldn't use anything else! (I even know
>>>>>>some on this list and I reckon they won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>>>>>>
>>>>>>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its
>>>>>>wording so well that, if I am imprisoned or without a Bible in
>>>>>>later years, I know these are the words I will be crying
>>>>>>out! Therefore, there is something very special for me about the AV.
>>>>>>
>>>>>>However, alongside this, I do find its archaic, old English
>>>>>>language both a bit sweet and treakley and certainly it's
>>>>>>something which I do not fully understand or identify
>>>>>>with. For example, I even find 1 Corinthians 13 causes me to
>>>>>>feel I'm being called (though not drawn) to the litergy of the
>>>>>>church and not the real meaning of the passage on occasions,
>>>>>>especially when this is delivered in a large church with a lot
>>>>>>of echo, and for me there are far better, more modern,
>>>>>>translations of that lovely passage. It is for this reason
>>>>>>that I still read the old but also more modern translations and
>>>>>>allow God to speak with me and refresh me as I do so!
>>>>>>
>>>>>>Your example in Luke 7 is so right, to my mind. "Cry" and
>>>>>>"weep" are words I understand and appreciate, and even think
>>>>>>there is a difference between them, and that comment is based
>>>>>>on my own experience. Why say something more when these words are adequate!
>>>>>>
>>>>>>I don't want to say too much about individual versions, but I
>>>>>>do keep a copy of the NIV around on my BrailleNote because it
>>>>>>sort of is the general version I can keep with me. I love,
>>>>>>love the Amplified, when I want to think some more about
>>>>>>words! There are some very refreshing things about The Message
>>>>>>Bible also. In some ways its language gets me a bit hot under
>>>>>>the collar (perhaps it's a little over the top in some of its
>>>>>>"American expression" for us Britts) but in others I find it
>>>>>>refreshing. It seems to move on a pace that cannot be conveyed
>>>>>>to me as I read the AV. I think you would like to read the
>>>>>>Message and maybe you already have it. (The Message also uses
>>>>>>the word "cry" in that passage, by the way, Sharon.)
>>>>>>
>>>>>>Finally, here's one further thought which I want to convey and
>>>>>>it's meant by no means to take away any of the truth and
>>>>>>reverence of the older versions of the Bible. My thinking goes
>>>>>>something like this: "Well, Jesus expresses Himself to us in
>>>>>>ways we can understand. He meets us where we are. He speaks
>>>>>>words in the church which often are brought by younger,
>>>>>>enthusiastic ones whose language understanding and presentation
>>>>>>is more like the Message than the AV. So be it! God will
>>>>>>still speak His truth into hungry hearts! God will still make
>>>>>>His ways known! I personally don't want to examine every word
>>>>>>etc for its accuracy either, because I'm not that kind of
>>>>>>scholar, but I do want to be blessed inside as I read His word!
>>>>>>
>>>>>>Anyway, I'm off my soap box now. Have been up many hours so
>>>>>>guess it's brunchtime for me!
>>>>>>
>>>>>>--
>>>>>>Carol
>>>>>>[log in to unmask]
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley"
>>>>>><[log in to unmask]>
>>>>>>To: <[log in to unmask]>
>>>>>>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>>>>>>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our
>>>>>>>understanding of some things in the bible can change as we
>>>>>>>grow in the Lord, and maybe it's possible to "upgrade" as far
>>>>>>>as contemporary language is concerned, not to change the
>>>>>>>meaning of what the Bible says, but to speak our everyday
>>>>>>>language. Unfortunately, many of those who create a new
>>>>>>>translation tend to try to make the bible say what they want
>>>>>>>it to say, instead of what it's really saying. Personally, I
>>>>>>>want my bible to speak the language I use, not the ancient
>>>>>>>language of the KJV, as long as the modern translation is
>>>>>>>accurate. From the bible, I wish I could hear things like,
>>>>>>>"Serving God is so much fun! So cool!" But I need to remind
>>>>>>>myself that, even if I read it in an ancient language, it can
>>>>>>>be just as expressive as we are today. For example, there's
>>>>>>>the story about when Jesus approached a funeral procession.
>>>>>>>His hart went out to the widow who had just lost her son. In
>>>>>>>the KJV, we read, "Weep not." But in the NIV, (which may not
>>>>>>>be a perfectly accurate translation), we hear Him simply
>>>>>>>saying, "Don't cry." I would rather hear the latter, but
>>>>>>>maybe, just maybe, Jesus is depicted just as strongly
>>>>>>>compassionate, affectionate and comforting, in the KJV. What are your thoughts?
>>>>>>>
>>>>>>>Sharon
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>--
>>>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>>>Checked by AVG Free Edition.
>>>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>--
>>>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>>>
>>>>>
>>>>>--
>>>>>No virus found in this outgoing message.
>>>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>--
>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>Checked by AVG Free Edition.
>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>--
>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>
>>>
>>>--
>>>No virus found in this outgoing message.
>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>
>>John
>
>
John
|