Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 15 Mar 2005 12:28:26 -0800 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
--- In [log in to unmask], jasef harb <jasefharb@Y...> wrote:
>Giovanni" kingkrino@y... wrote:
>Car amicos,
>
>io volerea facer alcun demandas:
=== 8< ===
>2. qual es le etymologia del 'in re'?
Iste phrase Latin es in usa commun in le lege in paises anglophone e,
probabilemente, anque in le lege de multe altere paises europee. Ecce un
definition typic in anglese de "Merriam-Webster's Dictionary of Law":
===
Main Entry: in re
Pronunciation: in-'rE, -'rA
Function: preposition
Etymology: Latin
: in the matter of —used in the title or name of a case where the proceeding
is in rem or quasi in rem and not in personam (as in a matter involving a
probate or bankruptcy estate, a guardianship, or an application for laying
out a public highway) and occasionally in the title of an ex parte
proceeding (as in an application for a writ of habeas corpus)
===
Nota que "re" es le forma ablative singular de "res" = "cosa"; ergo, in
Interlingua, "in re" vole dicer "in le caso de".
wwwayne
|
|
|