Amicos, salutes!
'senil' es in le IED. In le Introduction al IED on dice a p. xxi
"Alque plus complexe es le caso del suffixo parallel [a -al]
[derivate] de latin -ilis. Illo, tamben, appare in le italiano
con un final -e in tote casos, mais le alineamento de un par de
illustrationes como le anglese 'civil, agile', espaniol 'civil,
ágil, italian 'civile, agile, e francese 'civil,agile' nos duce
al introduction de duo formas prototypic, le un, -il, porta le
accento e omitte le final -e; le altere, -ile, equipate con un
-e final e occurrente post un syllaba accentuate."
Le discussion in le IED alora seque in dicer que -il e -ile
es usate pro indicar ubi le accento es ponite in un parola
a que le un o le altere es un suffixo. -il ha le accento super
-íl, e -ile ha le accento super le precedente syllaba, p.e.
ágile, frágile, útile.
Isto initialmente me habeva perplexe. Proque usa duo formas
del mesme suffixo -ile pro solmente indicar le accento?
Alora in cercar un grammatica del latino in le section super
formation de parolas de radices e affixos, io discoperiva que
istos non es le mesme suffixo, proque illos ha differente sensos
quando addite a substantivos o addite a verbos. Il es ver
que in latino -ile es le suffixo, mais quando illo es addite
al thema primari de un substantivo le suffixo crea un adjectivo
que indica 'pertinente a' o un substantivo que indica 'loco
pertinente a'.
Quando addite al thema primari de un verbo, -ile ha le senso
de 'capace de'. In altere parolas -ile ha le mesme senso como
-bile.
Assi un maniera de rememora quando usar -il o -ile, es que on
determina si le thema primari es un substantivo o un verbo.
Si illo es un substantivo,alora on usa -il. Quando illo es
un verbo on usa -ile.
Nota: cive = citatano, assi 'cívil'.
sen- = vetere homine, assi 'senil' 'senil' ha le senso
de pertinente al senioritate (vetere etate).
can = A. dog; canil = A. kennel, loco que pertine a canes
campana = A. bell; campanil = turre pertinente a campanas
A. bell tower
gente = populo; gentil = pertinente a populo (de alte rango),
A. genteel, nobile
ager = A. to act; agile = capace de ager
frager = A to fracture, break; fragile = capace de frager
nosc- = to know; nobile = persona de alte rango < Lat. nobile
= A. renown, knowable. (De Chambers Dictionary of
Etymology)
Stan
----- Original Message -----
> 19:14 29-3-2014, Mario Malaguti:
> >In lingua mulaika (vulgo mulaikese)
> >Io vide aquello, e io simplemente non vole leger plus.
> Io habe le mesmo sentimento con le repetite uso de 'ego', ma io
> lege toto nonobstante.
> >Como scribeva vos? Senil?
> >Il poterea esser! Un pathologia senil.
> >Un abuso que ha infestate Interlng.
> A qui non habe argumentos, ideas o manieras, solo remane affrontos.
> --
> Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|