INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 10 Jan 2007 16:14:15 +0100
Content-Disposition:
inline
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Giovanni Nappi <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
On 1/10/07, Emerson S Costa <[log in to unmask]> wrote:
> Jasef Harb scribeva:
> [...]
> > irrumation io non lo ha audite.
>
> Non mesmo io. Le termino pare esser assatis obscur. [...]

Io lo audiva como "irrumatio" que es le action passive de
reciper (rolo passive), durante que le "fellatio" es un
initiativo personal (rolo active).

> > * futar o futer io lo ha vidite sed io no sape de ubi illo veni
>
> PT foder ( < basse-LA futere < LA futuere )
> ES joder
> IT fottere
> FR foutre
>
> Piet Cleij ha includite "futuer" in su dictionario
> interlingua-nederlandese.
>
> Necun de iste linguas romance retene le "u". Deberea le prototypo esser le
> forma non classic "futer"?
>
>
> Ensjo.

Si le etymologia es correcte, io opina que tu ha ration.
Altere curiositate... como tu trovava le etymologia :) ?

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2