INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0 (Apple Message framework v613)
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed
Date:
Mon, 12 Jul 2004 17:36:16 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
<013201c462ae$cce619c0$940310ac@deneb>
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
2004-07-05 kl. 18.40 skrev Wojciech Sieniawski:

> un ponte troppo distante o un ponte troppo longe?  isto es le dilemma.
>
Le qual on anque pote solver per le parola "remote". Assi:
Ego videva duo pontes remote. Un ponte era curte e le altere longe.

Iste longe ponte es multo remote (de ci/hic).

Iste parola es recommendabile pro uso anque pro que le parve "cassa" de
controllo remote de televisiion o videoregistratores domestic anque se
appella "remote" in alcun linguas.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2