Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 1 Jul 2007 10:12:45 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos e compatriotas!
Io vide con bon oculos le enthusiasmo con le qual le eminente interlinguista Allan Kiviaho defende le puressa de nostre amate Interlingua.
Io me transporta legente le textos splendidemente scripte per Pawel Wimmer o audiente le lectiones registrate in archivos sonor de maniera incomparabile e insuperabile per Ingvar Stenström.
Ma io debe confessar que io ha adoptate le pronomine *aquelle* sancite per le autoritate indiscutibile de Stanley Mulaik Ph.D. (io no osarea justificar linguisticamente mi adhesion a iste "heresia", io simplemente ha venite al conclusion que illo da plus de elegantia e de claritate al texto).
De resto, io nota que mi amico Allan ha facite un parve error in su traduction de "ser uña e carne" (Esp.), que in Interlingua, io crede, corresponde a "esser ungula e carne", "characterisante duo amicos devote", como appunctate.
Cordialmente,
Carlos Alberto Santos
Aracaju - BRASIL
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|