INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
KOVACS Peter <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 14 Jan 2007 02:45:19 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
Barbara Rubinstein olim reportava a me super isto solmente lo que sur le
strata le communication in interlingua con le gentes general era solmente
partialmente successose in Romania (a saper, un vice le conferentia de
interlingua era arrangiate in Romania). Ma io p. ex. quando io era in
Transsilvania io legeva un aviso sur le pariete, que io totalmente
comprendeva secundo interlingua, proque in scripto illo a pena differeva del
version in interlingua. Illo semblava quasi un dialecto de interlingua e
tote le parolas coincideva con lor variantes in interlingua. Ora io non pote
rememorar iste phrase, forsan io scribeva isto hic (alora illo es
retrovabile in le archivo).

Ma in Romania on ben comprende le italiano, tu pote probar le italiano ibi!
Io ha scribite super isto hic, quando io reportava super mi experientias in
Sardinia, ubi anque un gruppo romanian (e ruman) participava le festival
folkloristic (vide le archivo). Illes comprendeva le italiano mesmo sin
apprender lo antea. De plus multe romanianos (principalmente rumanos) labora
in Italia, proque le duo linguas es tanto simile, quasi duo dialectos del
mesme lingua (e illos los es: duo variantes del mesme linguage original
ancian) e un de mi cognoscitas assere (illa viagia sovente in Italia), que
rumanos apprende italiano in duo menses perfectemente, laborante in Italia.
Dunque in Romania il es facile a trovar tal rumanos, qui labora o laborava
in Italia (e per le tempore illes face vacantias in casa in Romania) e illes
certo te comprenderea e poterea responder te in italiano. Pro iste facto
multe autos con codices italian se vide sur le stratas de Romania, ma isto
es non proque tanto multe touristas viagia a Romania, ma proque multe de tal
romanianos laborante in Italia ha ja citatano italian e/o automobiles ja
comprate in Italia, ubi illes de facto vive e vade a casa durante le estate,
 pro vacantias.

Del resto: que es vostre opinion super lo que Romania ha devenite membro del
Union Europee? Mi patre ha audite un programma in le radio, que le
apparentia de interprisas, firmas italian es multo probabile in Romania,
justo pro le multo simile linguas. Forsan Romania (Transsilvania, Bucarest e
le costa, dunque le plus evolvite partes de Romania) va esser un colonia
italian pro isto? Io pensa, in le intensive contactos italian-romanian futur
(o jam existente?) interlingua poterea haber un enorme chance! Illo poterea
esser un lingua auxiliar al firmas italian in Romania, inter le chefes
italian e le laborantes romanian, apprensibile al mesme scala de
difficultate del ambe lateres...un lingua intermediari inter le duo linguas,
apparente quasi como un compromisso inter le duos.

Quanto al adjunction de Romania al UE del vista hungare: nos, hungaros
spera, que isto habera un positive effecto pro nos in le contactos inter le
minoritate hungare in Romania (approximativemente 1,5 milliones de homines)
e le habitantes de Hungaria, le stato hungare in relationes cultural,
economic, etc. proque ora le controlo sur le frontieras essera plus simple e
plus rapide (e pro altere causas, naturalmente, plus seriose causas, que io
non detalia hic).

Péter Kovács
Hungaria

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2