INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
Date:
Sun, 31 Aug 2008 09:08:24 +1000
Content-Disposition:
inline
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
"Limitationes in evidentia linguistic disponibile"  - inter 1940 e
1951  re le linguas romance e le latino vulgar?

Si tu intende hic un par de parolas tal qual interfere/ir, forsan.

Sed io crede que tu vole dicer plus per isto - que se tracta del serie
integre de particulas grammatic que tu ha extrahite.

Si assi, me interessa saper le evidentia linguistic que ha apparite
post 1940 re le particulas grammatic del linguas romance.

2008/8/31 Stanley Mulaik <[log in to unmask]>:
>
> Il ha un differentia inter "interlingua como illo ha essiste facite"
> e como "illo ha essite intendite."
>
> Le principios de extraher e standardizar le vocabulario international
> esseva le base del intention.  Mais limitationes in evidentia linguistic
> disponibile a su formulatores original ha introducite errores o le
> necessitate pro decisiones subjective contrari al intentiones objective
> que illes ha pretendite esseva lor principio fundamental.

--
cordialmente
Edo

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2