Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 10 May 2005 14:30:25 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Josu Lavin scribeva:
>en: Economic and Monetary Union
>es: Unión económica y monetaria
>pt: União Económica e Monetária
>fr: Union économique et monétaire
>it: Unione economica e monetaria
>INTERLINGUA: Union economic e monetari
>ROMANICA: Union economica et monetaria
>
>Il pare que le forma le plus international serea:
>Union economica e monetaria
Le *genere* del substantivos non es international.
Il ha differentias mesmo inter parolas cognate in le linguas romance:
ia "lacte" = es "leche" (f), pt "leite" (m)
ia "naso" = es "nariz" (f), pt "nariz" (m)
ia "mar" = pt "mar" (m), fr "mer" (f)
E alora, uno debe dicer "lacte calida" o "lacte calido" in Romanica? "Mar
furioso" o "mar furiosa"? Ambe optiones es licite?
Un parlator de lingua non romance, que ignora le genere que le parolas ha
in le linguas romance, habera iste dilemma in cata substantivo que --
differentemente de "casA", "digitO", etc. -- non da indicio de su genere:
"Debe io dicer 'Union Economico' o 'Union Economica'?"
Interlingua non es un lingua directionate solmente al parlatores de linguas
romanic. Secundo su methodologia de construction, le concordantia de genere
e numero inter substantivos e adjectivos ha essite eliminate proque illo
non existe in un de su linguas fonte -- le anglese.
Ensjo.
|
|
|