Salute, Rodolfo!
(Del resto: a nos in Hungaria Rodolfó era un prestidigitator (prestigitator) famose, qui sapeva facer multe tacticas, habilitates. Ma ille sempre diceva: "Attention, io frauda!" :-) O mesmo ille addeva: "Que vos observa solmente mi mano, proque io frauda!" :) )
Tu scribe:
>>1. Le contraction de le particulas "a" + "le" es "al".<<
Non solmente in iste caso, ma tamben pro "de le" (como tu scribe) servi le contraction 'del'.
>>Esque es obligation a facer semper assi?<<
Io non sape, ma isto es le practica, ben que "a le" e "de le" son tamben comprensibile pro le interlocutor. Ma istos es le regula del lingua. Quando on apprende un lingua (ulle lingua: le francese, etc.) , on non questiona le regulas del lingua, ma solmente apprende los. Isto deberea esser applicate tamben a interlingua, nam illo es equalmente un lingua, como ulle altere lingua (le francese, le anglese, le hungaro, etc. cuje regulas on non critica o cambia, ma solo apprende).
>>E qual es le ration, si le contraction es obligatori?<<
Isto io anque non sape per le momento, ma sia certe: le regulas (le grammatica) e le vocabulario de interlingua es sempre determinate per su linguas-fontes.
>>2. "Esque". Le IED dice: *[es·que] (éske)* *interr part* -; *esque ille
habe le libro?* has he the book?
Io volerea saper plus del etymologia de iste particula.<<
Vide lo in le francese, ubi illo anque rola, como parola interrogative. Es-que: si tu analysa iste parola e divide in duo partes: es + que, tu debe comprender lo in interlingua mesme: Es, que...?: Es il assi, que...? Es ver, que...? etc. Dunque: isto pote referer solmente a questiones, ja secundo le significato del expression mesme.
Si "esque" te non place, o simile cosa, il ha tamben altere manieras in interlingua pro demandar (poner question):
Esque tu comprava scarpas?
An tu comprava scarpas?
Comprava tu scarpas?
Mesmo (con un altere accentuation, etc.): Tu comprava scarpas?
>>3. Proque tu dice "si illes vole apprender le lingua a alicuno altere" ?
Forsan tu voleva dicer "inseniar"?<<
Si, pardona, io errava: io pensava a "inseniar".
Con mi optime salutes:
Péter Kovács
(Petro Ferrero de Hungaria)
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|