Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Mon, 7 Feb 2005 18:09:20 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Si, interessante question, io mesme faceva iste question
a interlng quando io me interessava in Interlingua
originalmente. Ma il ha un repositorio de tante
responsas nunc disponibile, e discussiones jam
facite que il es bon haber isto pro novitios qui
vole facer le mesme questiones, io crede, assi
jam quando io comenciava interessar me plus e
plus in interlingua io non habeva iste ressources
disponibile, ah que volerea io haber los la retro
in le dies de FLEFO / Compuserve, etc.
Ma forsan le idea de un FAQ que alcuno de nos
jam comenciava es anque bon pro novitios pro le
recercas de questiones como iste.
Io volerea adder que le Collaterallista es disponibile
pro iste typo de discussiones, de grammatica e
vocabulario. E on pote junger se a
http://groups.yahoo.com/group/interlingua-coollist/
E con isto io anque adde que in mi opinion le
forma del presente progressive / gerundive
esserea multo usabile in Interlingua, e que le
francese dice "en train de" pro significar le
mesme cosa: 'je suis en train d'acheter un maison'.
etc.
Con salutes amical,
Jay B.
On Mon, 7 Feb 2005 16:44:20 -0500, Peter Kovacs <[log in to unmask]> wrote:
> Le mesme question io voleva demandar hic desde le ultime dies; que
> coincidentia! Dunque io non debe poner le mesme question...
>
> Proque io voleva demandar isto? Proque un novicio brasilian face(va)
> sempre tal constructiones pro indicar le presente "io es laborante" (al
> commencio ille mesmo scribeva: "io es laborando"), "io es mangiante" etc.
> E quando io le ha explicate, que in interlingua isto non existe, ille lo
> admirava multo.
>
> Proque non? Qual lingua de fonte non supporta isto, o qual altere causa
> illo ha?
>
> Curiosemente:
>
> Petro Kovács
>
|
|
|